Photo: 123rf
怀卡托医院一些英语水平有限的亚裔患者,在医疗服务的关键一环--签署术前知情同意书时,并未获得相应的语言支持服务。
本周五(5月29日),一篇发布在新西兰医学期刊(New Zealand Medical Journal)的研究指出,怀卡托医院需要口译服务的亚裔患者中,大约每五人中就有一人在签署术前知情同意书时未能获得翻译服务。
研究发现,与其他亚裔患者相比,印度裔患者获得语言支持服务的概率明显更低。
研究人员查阅了500多名2022年至2023年期间,在怀卡托医院接受治疗的亚裔患者的记录,了解英语能力有限的患者是否在术前获得了口译服务。
该研究特别提到,术前知情同意这一环节非常重要,因为患者需要充分理解手术的风险、益处以及其他可替代方案。
此次研究的540名患者中,173人(32%)被归类为英语能力有限,另有14人(2.6%)被认为可能存在一定的英语沟通困难。
在英语能力有限的患者中,136人(79%)获得了口译服务,另外37人(21%)没有获得相应支持。
而被怀疑存在英语沟通困难的患者中,没有任何人获得口译服务。
研究人员发现,印度裔患者尤其处于不利地位,与其他亚裔患者相比,他们获得口译支持的可能性更低。
英语能力有限的患者年龄也更大,平均年龄为65.4岁,相比之下,英语熟练患者的平均年龄为47.4岁,这一差异也让年长者成为更为脆弱的群体。
研究人员表示,英语能力有限是移民群体面临的一大障碍,尤其是在怀卡托等亚裔社区不断壮大的地区。
该研究还指出,如果没有适当的语言支持,患者可能难以理解医疗信息,从而导致焦虑加剧、产生误解,以及可能违反知情同意原则的情况。
研究人员表示,专业口译员在解决沟通障碍以及满足伦理和法律要求方面发挥着重要作用。
【新西兰健康与残障服务消费者权利守则】(New Zealand's Code of Health & Disability Services Consumers' Rights)规定,患者有在需要时获得合格的口译服务的权利。
然而,尽管有相关规定,此前的研究已经发现,医疗系统中口译服务的使用情况仍存在不一致的问题。
大多数情况下,患者的家属或朋友会代替专业口译员进行翻译,这引发了对于沟通误差、患者自主权丧失以及临床结果可能受到影响的担忧。
研究指出,印度裔患者使用口译服务的比例明显较低,这反映出医疗系统在提供公平医疗服务方面存在不足。
研究称:"这种差异可能受到多种因素影响,包括临床人员对语言需求识别不足、患者本身不情愿、文化差异或口译服务获取上的系统性障碍。"
RNZ此前已报道,新西兰的亚裔老年人口预计将大幅增长。
根据新西兰统计局(Stats NZ)2023年人口普查数据(数据收集时间为2023年2月13日至6月30日),新西兰有近3.5万(34,308)65岁及以上的华人,印度裔则为近1.9万人(18,720)。
该年龄段的亚裔老人预计将从2023年的近7.3万人(72,900)增长到2048年的近30万人(299,800),增幅超过四倍。
到2048年,华裔老人数量预计达到12万人(120,700),印度裔老人预计达到8万人(80,500)。
研究还指出,相当比例的华裔和印度裔患者被归类为"英语能力有限"群体。
研究认为,需要采取更有针对性的措施,确保这些群体能够充分获得口译服务,并特别优先关注年长患者。
研究称:"要解决这些问题,需要进行系统性改革,包括加强临床人员培训、建立识别英语能力有限患者的标准流程,以及改善口译服务的获取渠道。"
"为了确保以患者为中心的医疗服务,并维护伦理原则,医院应制定强制性政策,为所有疑似或明确英语能力有限的患者提供口译服务,以减少对临床人员个人判断的依赖。"
这项题为【英语能力有限亚裔患者在手术知情同意过程中口译服务的使用情况】的研究,由汉密尔顿怀卡托医院会诊联络精神科医生Pablo Ritchly、奥克兰大学医学与健康科学学院的Samantha Turnwald,以及该校心理医学系的David Menkes共同完成。
(转自RNZ) |